1 T ena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
4 K ei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
5 K o ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
6 N a e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу
8 K o ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
Что до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
Он посылает на землю дождь и орошает поля;
11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,
13 M au ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
15 O tiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
16 K a ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
17 N ana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.
18 H e whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
21 K a huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.
22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
23 N o te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.
24 K a mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
25 K a mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
26 K a ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
27 N ana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.