Job 5 ~ 約 伯 記 5

picture

1 T ena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?

你 且 呼 求 , 有 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?

2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.

忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 杀 死 痴 迷 人 。

3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.

我 曾 见 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 诅 他 的 住 处 。

4 K ei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.

他 的 儿 女 远 离 稳 妥 的 地 步 , 在 城 门 口 被 压 , 并 无 人 搭 救 。

5 K o ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.

他 的 庄 稼 有 饥 饿 的 人 吃 尽 了 , 就 是 在 荆 棘 里 的 也 抢 去 了 ; 他 的 财 宝 有 网 罗 张 口 吞 灭 了 。

6 N a e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;

祸 患 原 不 是 从 土 中 出 来 ; 患 难 也 不 是 从 地 里 发 生 。

7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.

人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。

8 K o ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,

至 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 托 付 他 。

9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;

他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 :

10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;

降 雨 在 地 上 , 赐 水 於 田 里 ;

11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.

将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ;

12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.

破 坏 狡 猾 人 的 计 谋 , 使 他 们 所 谋 的 不 得 成 就 。

13 M au ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.

他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。

14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.

他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。

15 O tiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.

神 拯 救 穷 乏 人 脱 离 他 们 口 中 的 刀 和 强 暴 人 的 手 。

16 K a ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.

这 样 , 贫 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。

17 N ana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.

神 所 惩 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 轻 看 全 能 者 的 管 教 。

18 H e whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.

因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。

19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.

你 六 次 遭 难 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 灾 祸 也 无 法 害 你 。

20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.

在 饥 荒 中 , 他 必 救 你 脱 离 死 亡 ; 在 争 战 中 , 他 必 救 你 脱 离 刀 剑 的 权 力 。

21 K a huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.

你 必 被 隐 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 灾 殃 临 到 , 你 也 不 惧 怕 。

22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.

你 遇 见 灾 害 饥 馑 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 兽 , 你 也 不 惧 怕 。

23 N o te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.

因 为 你 必 与 田 间 的 石 头 立 约 ; 田 里 的 野 兽 也 必 与 你 和 好 。

24 K a mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.

你 必 知 道 你 帐 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 无 所 失 ;

25 K a mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.

也 必 知 道 你 的 後 裔 将 来 发 达 , 你 的 子 孙 像 地 上 的 青 草 。

26 K a ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.

你 必 寿 高 年 迈 才 归 坟 墓 , 好 像 禾 捆 到 时 收 藏 。

27 N ana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.

这 理 , 我 们 已 经 考 察 , 本 是 如 此 。 你 须 要 听 , 要 知 道 是 与 自 己 有 益 。