Job 5 ~ Job 5

picture

1 T ena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.

For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.

3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.

I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

4 K ei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.

His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

5 K o ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.

Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

6 N a e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;

Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;

7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.

yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

8 K o ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,

I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;

which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:

10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;

who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:

11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.

to set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.

12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.

He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.

13 M au ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.

He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.

They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

15 O tiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.

But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

16 K a ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.

So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

17 N ana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

18 H e whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.

for he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.

He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.

In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

21 K a huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.

Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.

22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.

At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

23 N o te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.

For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.

24 K a mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.

And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.

25 K a mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.

Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.

26 K a ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.

Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

27 N ana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.

Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.