1 T ena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
“Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.
3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
4 K ei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
5 K o ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
6 N a e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 K o ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
“But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—
9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.
10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.
13 M au ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.
15 O tiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.
16 K a ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.
17 N ana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
“Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 H e whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.
19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
21 K a huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.
22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
23 N o te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
24 K a mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
25 K a mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.
26 K a ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.
27 N ana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”