Job 5 ~ Job 5

picture

1 T ena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?

“Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.

For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.

3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.

I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.

4 K ei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.

His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.

5 K o ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.

Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.

6 N a e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;

For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;

7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.

Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.

8 K o ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,

“But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—

9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;

Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.

10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;

He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.

11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.

He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.

12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.

He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.

13 M au ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.

He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.

14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.

They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.

15 O tiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.

But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.

16 K a ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.

So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.

17 N ana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.

“Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

18 H e whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.

For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.

19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.

He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.

20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.

In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.

21 K a huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.

You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.

22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.

You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.

23 N o te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.

For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.

24 K a mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.

You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.

25 K a mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.

You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.

26 K a ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.

You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.

27 N ana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.

Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”