1 N a te kaumatua ki a Kaiu, ki te hoa aroha, ki taku e aroha atu nei i runga i te pono.
The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
2 E te hoa aroha, nui atu i nga mea katoa taku inoi kia kake koe ki te pai, kia ora, kia pera ano me tou wairua kua kake ki te pai.
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
3 H ari pu hoki ahau i nga teina i haere mai nei, i whakaatu mai i te pono i roto i a koe, ara i tau haere i runga i te pono.
For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
4 K ahore oku hari e nui atu ana i tenei, ara kia rongo ahau e haere ana aku tamariki i runga i te pono.
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. Gaius Commended for Generosity
5 E te hoa aroha, pono tonu tau mahi e mea na koe mo nga teina, mo nga tangata iwi ke ano hoki;
Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren and for strangers,
6 E whakaatu na i tou aroha i te aroaro o te hahi: na kia rite ki ta te Atua tau kawe i a ratou, a ka pai tau mahi:
who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
7 H e whakaaro hoki ki tona ingoa i haere atu ai ratou, kihai ano i riro i a ratou tetahi mea a nga Tauiwi.
because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
8 K oia i tika ai kia whakamanuhiri tatou i nga tangata penei, kia ai hoki tatou hei hoa mahi mo te pono.
We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth. Diotrephes and Demetrius
9 I tuhituhi atu ahau ki te hahi: otira kahore matou e manakohia mai e Rioterepi, ko tana hoki e pai ai ko ia kia meinga hei tuatahi mo ratou.
I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
10 M o konei ki te haere atu ahau, ka whakamahara ahau i ana mahi e mea nei ia, ki te kino o ana kupu i a ia e komeme mai nei mo matou; kahore hoki tana i mutu i konei, kahore ia e manako ki nga teina, e riria ana hoki e ia nga tangata e pai ana kia pera, e peia ana i roto i te hahi.
Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
11 E te hoa aroha, kaua e arumia te kino, engari te pai. Ko te tangata e mahi pai ana, no te Atua ia: tena ko te kaimahi i te kino, kahore ano ia kia kite i te Atua.
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.
12 E korerotia paitia ana a Rimitiriu e te katoa, e te pono ano hoki: ae ra ko matou ano etahi hei kaiwhakaatu; e mohio ana koutou he pono ta matou whakaatu.
Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also bear witness, and you know that our testimony is true. Farewell Greeting
13 H e maha nga mea hei tuhituhinga atu maku, otira e kore ahau e pai kia tuhituhi atu ki a koe ki te mangumangu, ki te pene:
I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
14 E mea ana hoki ahau tera ahau e kite wawe i a koe, a e korero taua, he mangai, he mangai. Kia tau te rangimarie ki a koe. Tenei nga hoa aroha te oha atu nei ki a koe. Oha atu ki nga hoa aroha me te whakahua ano i te ingoa o tera, o tera.
but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.