2 Corinthians 3 ~ 2 Corinthians 3

picture

1 E timata ana ano ranei matou te whakapai ki a matou ano? e pera ana ranei me etahi atu, e mea ana matou ki etahi pukapuka whakapai ma matou ki a koutou, ma koutou ranei ki a matou?

Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?

2 K o koutou ta matou pukapuka, he mea tuhituhi ki o matou ngakau, e kitea ana, e korerotia ana e nga tangata katoa:

You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;

3 K ua marama na hoki, ko koutou he pukapuka na te Karaiti, he mea minita na matou, ehara i te mea tuhituhi ki te mangumangu, engari ki te Wairua o te Atua ora; he teka ki nga papa kohatu, engari ki runga ki nga papa kikokiko o te ngakau.

clearly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart. The Spirit, Not the Letter

4 K o tenei tu whakaaro o matou u tonu ki ta te Atua, he mea na te Karaiti:

And we have such trust through Christ toward God.

5 H e teka kei a matou ake te tikanga mo te whakaaro ki tetahi aha, me te mea na matou ake ano; engari na te Atua matou i whai tikanga ai;

Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God,

6 N ana hoki matou i tau ai hei minita mo te kawenata hou; he teka no te reta, engari no te wairua: he whakamate hoki ta te reta, he whakaora ia ta te wairua.

who also made us sufficient as ministers of the new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life. Glory of the New Covenant

7 N a, mehemea te minitatanga o te mate i tuhituhia nei, i whaoa nei ki nga kohatu, i puta kororia mai, i kore ai e taea e nga tama a Iharaira te titiro matatau atu ki te mata o Mohi i te kororia o tona mata; he kororia ia e memeha ana:

But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,

8 E kore ianei e nui noa atu te kororia o te minitatanga o te wairua?

how will the ministry of the Spirit not be more glorious?

9 N a, mehemea te minitatanga o te whakatau he he kororia, heoi hira rawa atu te kororia o te minitatanga o te tika.

For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.

10 H e pono hoki, kahore te mea i whakakororiatia i whai kororia i tenei wahi, ara na te kororia e hira rawa nei.

For even what was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels.

11 M ehemea hoki he kororia to te mea e memeha ana, nui noa atu te kororia o te mea pumau.

For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.

12 N a, i a matou ka tumanako nei ki tenei, nui atu to matou maia ki te korero:

Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech—

13 K ahore ano e pera me Mohi i maka nei i te hipoki ki tona mata, kei titiro matatau atu nga tama a Iharaira ki te tukunga iho o te mea e memeha haere ana:

unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.

14 O tira i whakapakeketia o ratou hinengaro: no te mea taea noatia mai tenei ra i te korerotanga o te kawenata tawhito e mau tonu ana taua hipoki ra ano, kahore ano i hurahia; i roto ia i a te Karaiti ka whakakahoretia.

But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.

15 N a, tae noa mai ki tenei ra, ki te korerotia a Mohi, e takoto ana he hipoki ki runga i to ratou ngakau.

But even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.

16 N a, kia huri ki te Ariki, ka tangohia te hipoki.

Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.

17 N a, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wahi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore.

Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

18 K o tatou katoa ia kahore he hipoki mo te mata, e whakaahua ana i te kororia o te Atua, ano kei roto i te whakaata, a e whakaputaia ketia ana kia rite ki taua ahua ano, he kororia hono iho ki te kororia, i runga i ta te Wairua o te Ariki.

But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as by the Spirit of the Lord.