1 K ei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
2 K o ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.
3 M a te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Through wisdom a house is built, And by understanding it is established;
4 M a te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
By knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.
5 H e kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;
6 N a kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.
7 H e tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.
8 K o te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
He who plots to do evil Will be called a schemer.
9 H e hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.
10 K i te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
If you faint in the day of adversity, Your strength is small.
11 W hakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Deliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter.
12 K i te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
If you say, “Surely we did not know this,” Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds?
13 K ainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
My son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;
14 K a mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.
15 K aua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity.
17 K aua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;
18 K ei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.
19 K ei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;
20 K ahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;
22 N o te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring? Further Sayings of the Wise
23 H e whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These things also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.
24 K o te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
He who says to the wicked, “You are righteous,” Him the people will curse; Nations will abhor him.
25 O tiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
26 K a kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
He who gives a right answer kisses the lips.
27 M einga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.
28 K aua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Do not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips?
29 K aua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Do not say, “I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;
31 N a, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.
32 K atahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
When I saw it, I considered it well; I looked on it and received instruction:
33 K ia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest;
34 K a pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
So shall your poverty come like a prowler, And your need like an armed man.