1 N a ka titiro ake ia, ka kite i te hunga taonga, e maka ana i a ratou moni hoatu noa ki te takotoranga moni.
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
2 A ka kite ia i tetahi pouaru rawakore, e maka ana i nga moni nohinohi rawa e rua ki reira.
and He saw also a certain poor widow putting in two mites.
3 N a ka mea ia, He pono taku e mea nei ki a koutou, nui ke ta tenei pouaru rawakore i maka ai i a ratou katoa:
So He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
4 K o ratou katoa hoki e maka ana ko tetahi wahi o a ratou mea hira noa atu ki roto ki nga moni tuku noa, ko ia o tona rawakoretanga e maka ana i tona oranga katoa.
for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.” Jesus Predicts the Destruction of the Temple
5 A i etahi e korero ana ki te temepara, ka oti nei te whakapaipai ki nga kohatu papai, ki nga whakahere, ka mea ia,
Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
6 N a, ko enei mea e kite nei koutou, tera e tae mai nga ra e kore ai e toe tetahi kohatu i runga i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa.
“These things which you see—the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age
7 N a ka ui ratou ki a ia, ka mea, E te Kaiwhakaako, ko a hea enei mea? he aha hoki te tohu ina tata enei mea te puta?
So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
8 A ka mea ia, Kia mahara kei mamingatia koutou: he tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko ahau ia: kua tata te taima: na, kei whai i muri i a ratou.
And He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He, ’ and, ‘The time has drawn near.’ Therefore do not go after them.
9 N a ka rongo koutou ki nga taua ki nga whakaoho, kaua e mataku: kua takoto hoki te tikanga mo enei mea kia matua puta mai; taihoa ia te mutunga.
But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
10 K atahi ia ka mea ki a ratou, Ka whakatika tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga;
Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 T era hoki e puta nga ru nunui, a i nga tini wahi ka pa te matekai me nga mate uruta; me nga mea whakamataku hoki, me nga tohu nunui o te rangi.
And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
12 A ko mua ake i enei mea katoa pa ai o ratou ringa ki a koutou, tukino ai i a koutou, tuku ai i a koutou ki nga whare whakawa, ki nga whare herehere, me te arahi i a koutou ki nga kingi, ki nga kawana, mo toku ingoa.
But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
13 A ka waiho ki a koutou hei tohu whakaatu.
But it will turn out for you as an occasion for testimony.
14 N a whakatatutia iho ki o koutou ngakau, kia kaua e whakaaroa wawetia ta koutou kupu e whakahoki atu ai:
Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;
15 M aku hoki e hoatu ki a koutou he mangai, he matauranga, e kore e taea te whakakahore, te pehi, e o koutou hoa whawhai katoa.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.
16 A ka tukua atu koutou e nga matua, e nga teina, e nga whanaunga, e nga hoa; ka whakamatea ano etahi o koutou.
You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
17 K a kino ano nga tangata katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.
And you will be hated by all for My name’s sake.
18 O tiia e kore e ngaro tetahi makawe o o koutou upoko.
But not a hair of your head shall be lost.
19 M a te manawanui e mau ai o koutou wairua.
By your patience possess your souls. The Destruction of Jerusalem
20 O tira ka kite koutou i Hiruharama e karapotia ana e nga taua, ko reira koutou mohio ai, kua tata tona whakangaromanga.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
21 H ei reira kia oma te hunga i Huria ki nga maunga; me te hunga i waenganui ona kia haere atu ki waho; kei haere hoki ki reira te hunga i nga tuawhenua.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
22 K o nga ra hoki enei o te rapunga utu, e rite ai nga mea katoa kua oti te tuhituhi.
For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 O tira, aue te mate o te hunga e hapu ana, o nga mea e whangai ana ki te u, i aua ra! e nui hoki te aitua ki te whenua, me te riri ki tenei iwi.
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
24 A ka hinga ratou i te mata o te hoari, ka riro parau ki nga iwi katoa: a ka takahia Hiruharama e nga tauiwi, kia rite ra ano nga wa o nga tauiwi.
And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Coming of the Son of Man
25 A ka whai tohu te ra, te marama, me nga whetu, a ki runga ki te whenua he pawera no nga tauiwi, he tumatatenga ki te haruru o te moana, o te ngaru;
“And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
26 K a whiti nga tangata i te mataku, i te manawapa ki nga mea e puta mai ana ki te ao: e ngaueue hoki nga mea kaha o nga rangi.
men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
27 K O reira ratou kite ai i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i te kapua, me te kaha, me te kororia nui.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 A , no ka timata enei mea te puta, titiro ake, kia ara hoki o koutou matenga; ka tata hoki to koutou whakaoranga.
Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.” The Parable of the Fig Tree
29 N a ka korerotia e ia tetahi kupu whakarite ki a ratou; Titiro ki te piki, ki nga rakau katoa;
Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
30 I te mea e pihi ana, na ka kite koutou, ka matau noa ake, kua tata te raumati.
When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
31 W aihoki, ko koutou, ina kite i enei mea e puta ana, ka matau kua tata te rangatiratanga o te Atua.
So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 H e pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa e pahemo tenei whakatupuranga, kia puta ra ano enei mea katoa.
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
33 E pahemo te rangi me te whenua; ko aku kupu ia e kore e pahemo.
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. The Importance of Watching
34 O tira kia tupato ki a koutou ano, kei taimaha o koutou ngakau i te kakai, i te haurangi, i nga raruraru o te ao, a ka puta whakarere mai taua ra, ano he reti, ki a koutou:
“But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.
35 K a puta hoki ki nga tangata katoa e noho ana i te mata o te whenua katoa.
For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
36 M o konei ra kia mataara, i nga wa katoa kia inoi tonu, kia paingia ai koutou kia mawhiti i enei mea katoa meake nei puta, kia tu hoki i te aroaro o te Tama a te tangata.
Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”
37 A i ia ra e whakaako ana ia i roto i te temepara; a ia ia po e haere ana, ka noho i te maunga e kiia nei ko te maunga o nga Oriwa.
And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.
38 A i te atatu ka haere mai nga tangata ki a ia ki te temepara, ki te whakarongo ki a ia.
Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.