Nehemiah 10 ~ Nehemiah 10

picture

1 N a, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,

Now those who placed their seal on the document were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,

2 K o Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,

Seraiah, Azariah, Jeremiah,

3 K o Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,

Pashhur, Amariah, Malchijah,

4 K o Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,

Hattush, Shebaniah, Malluch,

5 K o Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,

Harim, Meremoth, Obadiah,

6 K o Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,

Daniel, Ginnethon, Baruch,

7 K o Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,

Meshullam, Abijah, Mijamin,

8 K o Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.

Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.

9 M e nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;

The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, and Kadmiel.

10 M e o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,

Their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

11 K o Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,

Micha, Rehob, Hashabiah,

12 K o Takuru, ko Herepia, ko Hepania,

Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

13 K o Horiia, ko Pani, ko Peninu.

Hodijah, Bani, and Beninu.

14 K o nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,

The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,

15 K o Puni, ko Atakara, ko Pepai,

Bunni, Azgad, Bebai,

16 K o Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,

Adonijah, Bigvai, Adin,

17 K o Atere, ko Hetekia, ko Aturu,

Ater, Hezekiah, Azzur,

18 K o Horiia, ko Hahumu, ko Petai,

Hodijah, Hashum, Bezai,

19 K o Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,

Hariph, Anathoth, Nebai,

20 K o Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,

Magpiash, Meshullam, Hezir,

21 K o Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,

Meshezabel, Zadok, Jaddua,

22 K o Peratia, ko Hanana, ko Anaia,

Pelatiah, Hanan, Anaiah,

23 K o Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,

Hoshea, Hananiah, Hasshub,

24 K o Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,

Hallohesh, Pilha, Shobek,

25 K o Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,

Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

26 K o Ahia, ko Hanana, ko Anana,

Ahijah, Hanan, Anan,

27 K o Maruku, ko Harimi, ko Paana.

Malluch, Harim, and Baanah. The Covenant That Was Sealed

28 N a, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;

Now the rest of the people—the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding—

29 P iri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;

these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God’s Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:

30 K ia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:

We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

31 A , ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.

if the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year’s produce and the exacting of every debt.

32 I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;

Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:

33 M o te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.

for the showbread, for the regular grain offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.

34 I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;

We cast lots among the priests, the Levites, and the people, for bringing the wood offering into the house of our God, according to our fathers’ houses, at the appointed times year by year, to burn on the altar of the Lord our God as it is written in the Law.

35 M o nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;

And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;

36 M o nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:

to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;

37 K ia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.

to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.

38 N a ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.

And the priest, the descendant of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall bring up a tenth of the tithes to the house of our God, to the rooms of the storehouse.

39 M e mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.

For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, to the storerooms where the articles of the sanctuary are, where the priests who minister and the gatekeepers and the singers are; and we will not neglect the house of our God.