Colossians 3 ~ Colossians 3

picture

1 N a, ki te mea kua ara ngatahi koutou me te Karaiti, rapua nga mea o runga, o te wahi e noho mai nei a te Karaiti i te ringa matau o te Atua.

If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God.

2 K ia anga atu to koutou whakaaro ki nga mea o runga, kaua ki nga mea kei te whenua.

Set your mind on things above, not on things on the earth.

3 K ua mate hoki koutou, a kua oti to koutou ora te huna ki a te Karaiti i roto i te Atua.

For you died, and your life is hidden with Christ in God.

4 I te whakakitenga mai o te Karaiti, o to tatou ora, ko reira hoki koutou whakakitea tahitia ai me ia i runga i te kororia.

When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.

5 N a, whakamatea o koutou wahi i runga i te whenua; te moe tahae, te poke, te minamina ki te he, te hiahia kino, me te apo, he karakia whakapakoko hoki tena.

Therefore put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.

6 H e mea hoki enei e puta mai ai te riri o te Atua ki nga tamariki a te tutu.

Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,

7 I roto hoki koutou i enei mea e haere ana i mua, i a koutou e noho ana i roto i aua mea.

in which you yourselves once walked when you lived in them.

8 T ena ko tenei whakarerea enei mea katoa; te aritarita, te riri, te mauahara, te korero kino, te korero whakarihariha, i roto i o koutou mangai.

But now you yourselves are to put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy language out of your mouth.

9 K aua e teka tetahi ki tetahi, kua unuhia atu hoki i a koutou te tangata tawhito me ana hanga;

Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,

10 K ua kakahuria nei te tangata hou, e whakahoutia nei i runga i te matauranga kia rite ki te ahua o tona kaihanga.

and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him,

11 K ei reira kahore he Kariki, he Hurai ranei, he kotinga, he kotingakore ranei, he Tautangata, Haitiana, pononga, he rangatira ranei: engari ko te Karaiti te katoa, i roto ano i te katoa.

where there is neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all. Character of the New Man

12 N a, kia rite ki te hunga whiriwhiri a te Atua, ki te hunga tapu e arohaina ana, kakahuria iho hoki te ngakau tohu tangata, te ngawari, te ngakau papaku, te ngakau mahaki, te manawanui;

Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on tender mercies, kindness, humility, meekness, longsuffering;

13 K ia ata hanga koutou tetahi ki tetahi, me te hohou i te rongo tetahi ki tetahi, ki te mea kei tetahi he take riri ki tetahi: kia rite ki ta te Ariki i hohou nei i te rongo ki a koutou, kia pera ano hoki koutou.

bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do.

14 A hei waho i enei mea katoa uhia ko te aroha, ko te tauhere tika rawa ia.

But above all these things put on love, which is the bond of perfection.

15 A waiho ma te rangimarie a te Karaiti te whakahaere tikanga i roto i o koutou ngakau: i karangatia hoki koutou ki tenei i roto i te tinana kotahi; kia whakawhetai hoki koutou.

And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.

16 K ia noho nui te kupu a te Karaiti i roto i a koutou i runga i te matauranga katoa; me whakaako, me whakatupato tetahi e tetahi ki nga waiata tapu, ki nga himene, ki nga waiata wairua, me te waiata ano ki te Atua i runga i te aroha noa, i roto i o koutou ngakau.

Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

17 K o nga mea katoa hoki e mea ai koutou, ko nga kupu, ko nga mahi ranei, kia meinga katoatia i runga i te ingoa o te Ariki, o Ihu, me te whakawhetai ano ki te Atua, ara ki te Matua, i roto i a ia.

And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him. The Christian Home

18 E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, kia rite ai ta te Ariki tikanga.

Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.

19 E nga tane, arohaina a koutou wahine, kei kaha hoki te riri ki a ratou.

Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.

20 E nga tamariki, whakarongo ki o koutou matua i nga mea katoa: he mea pai hoki tenei ki te Ariki.

Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.

21 E nga matua, kei arita noa ki a koutou tamariki, kei ngakaukore ratou.

Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.

22 E nga pononga, kia whakarongo ki o koutou rangatira o te wahi ki te kikokiko i nga mea katoa: kaua hei ta te kanohi mahi, he whakamanawareka tangata hoki tera; engari hei runga i te ngakau tapatahi, me te wehi ano ki te Atua.

Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God.

23 K o nga mea katoa e mea ai koutou mahia a ngakautia, hei mea ki te Ariki, a ehara i te mea ki nga tangata;

And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,

24 M e te matau ano, ka homai e te Ariki ki a koutou te utu, ara te kainga: he pononga hoki koutou na te Ariki, na te Karaiti.

knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

25 K o te tangata hoki e he ana te mahi, ka whakawhiwhia ano ia ki tana he i mahi ai: kahore hoki he whakapai kanohi.

But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.