Joshua 15 ~ Joshua 15

picture

1 N a ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.

So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.

2 K o to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:

And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.

3 N a ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:

Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.

4 N a haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.

From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.

5 A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:

The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

6 A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:

The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 N a haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:

Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.

8 A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:

And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.

9 A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:

Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).

10 K atahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:

Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.

11 A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.

And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.

12 A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.

The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families. Caleb Occupies Hebron and Debir

13 A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.

Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron ( Arba was the father of Anak).

14 N a ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.

Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

15 N a ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.

Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).

16 N a ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.

And Caleb said, “He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”

17 N a ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.

So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.

18 A , i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?

Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”

19 N a ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.

She answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs. The Cities of Judah

20 K o te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.

This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:

21 A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,

The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,

22 K o Kinaha, ko Rimona, ko Arara,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 K o Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 K o Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 K o Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,

Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),

26 K o Amama, ko Hema, ko Morara,

Amam, Shema, Moladah,

27 K o Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,

Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,

28 K o Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,

Hazar Shual, Beersheba, Bizjothjah,

29 K o Paara, ko Iimi, ko Eteme,

Baalah, Ijim, Ezem,

30 K o Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 K o Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 K o Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.

Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.

33 O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,

In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,

34 K o Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,

Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

35 K o Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 K o Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.

Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;

37 K o Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,

Zenan, Hadashah, Migdal Gad,

38 K o Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,

Dilean, Mizpah, Joktheel,

39 K o Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 K o Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,

Cabbon, Lahmas, Kithlish,

41 K o Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.

Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;

42 K o Ripina, ko Etere, ko Ahana,

Libnah, Ether, Ashan,

43 K o Ipita, ko Ahena, ko Netipi,

Jiphtah, Ashnah, Nezib,

44 K o Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.

Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;

45 K o Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:

Ekron, with its towns and villages;

46 K o nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.

from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;

47 K o Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.

Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.

48 A , o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,

And in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,

49 K o Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,

Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),

50 K o Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 K o Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.

Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;

52 K o Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,

Arab, Dumah, Eshean,

53 K o Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,

Janum, Beth Tappuah, Aphekah,

54 K o Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.

Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;

55 K o Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,

Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

56 K o Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 K o Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.

Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;

58 K o Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,

Halhul, Beth Zur, Gedor,

59 K o Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.

Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;

60 K o Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.

Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.

61 O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,

In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,

62 K o Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.

Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.

63 K o nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.

As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.