Joshua 15 ~ Giosué 15

picture

1 N a ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.

La parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.

2 K o to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:

Il loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,

3 N a ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:

e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;

4 N a haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.

passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».

5 A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:

Il confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;

6 A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:

il confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.

7 N a haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:

Poi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.

8 A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:

Il confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.

9 A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:

Dalla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.

10 K atahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:

Da Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.

11 A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.

Il confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.

12 A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.

Il confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.

13 A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.

A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).

14 N a ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.

E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:

15 N a ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.

Di là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).

16 N a ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.

E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».

17 N a ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.

Allora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.

18 A , i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?

Quando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».

19 N a ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.

Ella rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.

20 K o te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.

Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:

21 A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,

le città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,

22 K o Kinaha, ko Rimona, ko Arara,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 K o Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,

Kadesh, Hatsor, Ithnam,

24 K o Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,

Zif, Telem, Beaoth,

25 K o Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,

Hatsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),

26 K o Amama, ko Hema, ko Morara,

Amam, Scema, Moladah,

27 K o Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,

Hatsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,

28 K o Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,

Hatsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,

29 K o Paara, ko Iimi, ko Eteme,

Baala, Ijim, Etsem,

30 K o Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,

Eltolad, Kesil, Hormah,

31 K o Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,

Tsiklag, Madmannah, Sansannah,

32 K o Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.

Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.

33 O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,

Nel bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,

34 K o Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,

Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,

35 K o Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,

Jarmuth, Adullam, Sosoh, Azekah,

36 K o Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.

Shaaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;

37 K o Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,

Tsenan, Hadashah, Migda-Gad,

38 K o Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,

Dilean, Mitspah, Joktheel,

39 K o Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,

Lakish, Botskath, Eglon,

40 K o Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,

Kabbon, Lahmas, Kitlish,

41 K o Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.

Ghederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;

42 K o Ripina, ko Etere, ko Ahana,

Libnah, Ether, Ashan,

43 K o Ipita, ko Ahena, ko Netipi,

Jiftah, Ashna, Netsib,

44 K o Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.

Keilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;

45 K o Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:

Ekron con le sue città e i suoi villaggi;

46 K o nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.

da Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;

47 K o Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.

Ashdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.

48 A , o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,

Nella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,

49 K o Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,

Dannah, Kiath-Sannah, cioè Debir,

50 K o Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,

Anab, Esthemoth, Anim,

51 K o Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.

Goscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;

52 K o Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,

Arab, Dumah, Escean,

53 K o Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,

Janum, Beth-Tappuah, Afekah,

54 K o Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.

Humtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;

55 K o Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,

Maon, Karmel, Zif, Juttah,

56 K o Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 K o Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.

Kain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;

58 K o Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,

Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,

59 K o Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.

Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;

60 K o Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.

Kirjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.

61 O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,

Nel deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,

62 K o Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.

Nibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.

63 K o nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.

Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.