Josué 15 ~ Giosué 15

picture

1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, y tenía el desierto de Zin, al sur, como su extremo meridional.

La parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.

2 S u límite por el lado del sur partía de la costa del Mar Salado —desde la bahía que mira hacia el sur—;

Il loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,

3 l uego salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasaba hacia Zin y subía por el sur hasta Cades-barnea; pasando por Hezrón, subía hacia Adar y daba vuelta a Carca.

e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;

4 D e allí pasaba por Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Éste, pues, os será el límite del sur.

passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».

5 E l límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado del norte, partía de la bahía del mar, en la desembocadura del Jordán.

Il confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;

6 E ste límite sube por Bet-hogla, pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén.

il confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.

7 L uego sube a Debir desde el valle de Acor, y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, al sur del arroyo; pasa por las aguas de En-semes y sale a la fuente Rogel.

Poi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.

8 S ube este límite por el valle del hijo de Hinom, al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom, hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte.

Il confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.

9 E ste límite tuerce desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte Efrón para volverse luego hacia Baala, que es Quiriat-jearim.

Dalla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.

10 D espués gira este límite desde Baala hacia el occidente a los montes de Seir y, pasando por el lado norte del monte Jearim, el cual es Quesalón, desciende a Bet-semes y pasa a Timna.

Da Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.

11 S ale luego del lado norte de Ecrón y vuelve hacia Sicrón, pasa por el monte Baala, sale a Jabneel y termina en el mar.

Il confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.

12 E l límite del occidente es el Mar Grande. Éste era el límite del territorio de los hijos de Judá, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir

Il confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.

13 A Caleb hijo de Jefone se le dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué: Quiriat-arba, la ciudad del padre de Anac, que es Hebrón.

A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).

14 C aleb echó de allí a los tres hijos de Anac: a Sesai, Ahimán y Talmai, descendientes de Anac.

E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:

15 D e aquí subió contra los que habitaban en Debir, que antes se llamaba Quiriat-sefer.

Di là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).

16 E ntonces dijo Caleb: «Al que ataque Quiriat-sefer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.»

E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».

17 O toniel hijo de Cenaz y hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.

Allora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.

18 Y aconteció que cuando se la llevaba, éste la persuadió que pidiera a su padre tierras para labrar. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: —¿Qué tienes?

Quando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».

19 Concédeme un don —respondió ella—; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dio las fuentes de arriba y las de abajo. Las ciudades de Judá

Ella rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.

20 É sta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.

Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:

21 Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur,

le città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,

22 C ina, Dimona, Adada,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 C edes, Hazor, Itnán,

Kadesh, Hatsor, Ithnam,

24 Z if, Telem, Bealot,

Zif, Telem, Beaoth,

25 H azor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor),

Hatsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),

26 A mam, Sema, Molada,

Amam, Scema, Moladah,

27 H azar-gada, Hesmón, Bet-pelet,

Hatsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,

28 H azar-sual, Beerseba, Bizotia,

Hatsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,

29 B aala, Iim, Esem,

Baala, Ijim, Etsem,

30 E ltolad, Quesil, Horma,

Eltolad, Kesil, Hormah,

31 S iclag, Madmana, Sansana,

Tsiklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.

Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.

33 E n las llanuras, Estaol, Zora, Asena,

Nel bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,

34 Z anoa, En-ganim, Tapúa, Enam,

Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,

35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,

Jarmuth, Adullam, Sosoh, Azekah,

36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.

Shaaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;

37 Z enán, Hadasa, Migdal-gad,

Tsenan, Hadashah, Migda-Gad,

38 D ileán, Mizpa, Jocteel,

Dilean, Mitspah, Joktheel,

39 L aquis, Boscat, Eglón,

Lakish, Botskath, Eglon,

40 C abón, Lahmam, Quitlis,

Kabbon, Lahmas, Kitlish,

41 G ederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: dieciséis ciudades con sus aldeas.

Ghederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;

42 L ibna, Eter, Asán,

Libnah, Ether, Ashan,

43 J ifta, Asena, Nezib,

Jiftah, Ashna, Netsib,

44 K eila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.

Keilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;

45 E crón con sus villas y sus aldeas.

Ekron con le sue città e i suoi villaggi;

46 D e Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.

da Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;

47 A sdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y las costas del Mar Grande.

Ashdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.

48 E n las montañas: Samir, Jatir, Soco,

Nella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,

49 D ana, Quiriat-sana (que es Debir);

Dannah, Kiath-Sannah, cioè Debir,

50 A nab, Estemoa, Anim,

Anab, Esthemoth, Anim,

51 G osén, Holón y Gilo: once ciudades con sus aldeas.

Goscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;

52 A rab, Duma, Esán,

Arab, Dumah, Escean,

53 J anum, Bet-tapúa, Afeca,

Janum, Beth-Tappuah, Afekah,

54 H umta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.

Humtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;

55 M aón, Carmel, Zif, Juta,

Maon, Karmel, Zif, Juttah,

56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 C aín, Gabaa y Timna: diez ciudades con sus aldeas.

Kain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;

58 H alhul, Bet-sur, Gedor,

Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,

59 M aarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.

Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;

60 Q uiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.

Kirjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.

61 E n el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,

Nel deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,

62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y En-gadi: seis ciudades con sus aldeas.

Nibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.

63 P ero los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Por eso ha quedado el jebuseo en Jerusalén junto con los hijos de Judá hasta hoy.

Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.