1 J unto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos y llorábamos acordándonos de Sión.
Là, presso i fiumi di Babilonia, sedevamo e piangevamo, ricordandoci di Sion;
2 S obre los sauces, en medio de ella, colgamos nuestras arpas.
sui salici di quella terra avevamo appese le nostre cetre.
3 Y los que nos habían llevado cautivos nos pedían cánticos, los que nos habían desolado nos pedían alegría, diciendo: «Cantadnos algunos de los cánticos de Sión.»
Là, quelli che ci avevano condotti in cattività ci chiedevano le parole di un canto, sí, quelli che ci opprimevano chiedevano canti di gioia, dicendo: «Cantateci un canto di Sion».
4 ¿ Cómo cantaremos un cántico de Jehová en tierra de extraños?
Come avremmo potuto cantare i canti dell'Eterno in un paese straniero?
5 S i me olvido de ti, Jerusalén, pierda mi diestra su destreza.
Se mi dimentico di te, o Gerusalemme, dimentichi la mia destra ogni abilità;
6 M i lengua se pegue a mi paladar, si de ti no me acuerdo; si no enaltezco a Jerusalén como preferente asunto de mi alegría.
resti la mia lingua attaccata al palato, se non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al di sopra della mia piú grande gioia.
7 J ehová, recuerda a los hijos de Edom cuando el día de Jerusalén decían: «¡Arrasadla, arrasadla hasta los cimientos!»
Ricordati, o Eterno, dei figli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: «Demolitela, demolitela fin dalle fondamenta».
8 H ija de Babilonia, la desolada, bienaventurado el que te dé el pago de lo que tú nos hiciste.
O figlia di Babilonia, che devi esser distrutta beato chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto!
9 ¡ Dichoso el que tome tus niños y los estrelle contra la peña!
Beato chi prende i tuoi bambini e li sbatte contro la roccia!