1 O íd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo,
«Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore.» Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,
2 t anto los plebeyos como los nobles; el rico y el pobre juntamente.
sí plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.
3 M i boca hablará sabiduría, y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
La mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.
4 I nclinaré al proverbio mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
porgerò l'orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l'arpa.
5 ¿ Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis opresores me rodee?
Perché dovrei temere nei giorni dell'avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,
6 L os que confían en sus bienes y de sus muchas riquezas se jactan,
quelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell'abbondanza della loro ricchezza?
7 n inguno de ellos podrá, en manera alguna, redimir al hermano ni pagar a Dios su rescate
Nessuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,
8 ( pues la redención de su vida es de tan alto precio que no se logrará jamás),
perché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,
9 p ara que viva en adelante para siempre, sin jamás ver corrupción,
per far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.
10 p ues se ve que aun los sabios mueren; que perecen del mismo modo que el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.
Infatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.
11 S u íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, y sus habitaciones para generación y generación. ¡Dan sus nombres a sus tierras!
Internamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.
12 P ero el hombre no gozará de honores para siempre. ¡Es semejante a las bestias que perecen!
Eppure anche l'uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13 E ste su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. Selah
Questo è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)
14 C omo a rebaños que son conducidos al seol, la muerte los pastoreará. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, se consumirá su buen parecer y el seol será su morada.
Sono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.
15 P ero Dios redimirá mi vida del poder del seol, porque él me tomará consigo. Selah
Ma DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)
16 N o temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa,
Non temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,
17 p orque cuando muera no llevará nada ni descenderá tras él su gloria.
perché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.
18 A unque, mientras viva, llame dichosa a su alma y sea alabado porque prospera,
Anche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)
19 e ntrará en la generación de sus padres, y nunca más verá la luz.
egli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.
20 E l hombre que goza de honores y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.
L'uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.