Números 33 ~ Numeri 33

picture

1 É stas son las jornadas de los hijos de Israel que salieron de la tierra de Egipto, según el orden de sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.

Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

2 M oisés escribió sobre el punto de partida de sus jornadas por mandato de Jehová. Éstas, pues, son sus jornadas con arreglo al punto de partida.

Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.

3 D e Ramesés salieron el mes primero, el día quince del mes primero. El segundo día de la Pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a la vista de todos los egipcios,

Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

4 m ientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte, a todos sus primogénitos; Jehová había hecho justicia también a sus dioses.

mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.

5 S alieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés y acamparon en Sucot.

I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.

6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los límites del desierto.

Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.

7 S alieron de Etam y fueron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.

8 S alieron de Pi-hahirot, atravesaron el mar y llegaron al desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mara.

Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.

9 S alieron de Mara y llegaron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmeras; allí acamparon.

Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.

10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.

11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.

13 S alieron de Dofca y acamparon en Alús.

Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.

14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.

15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

16 S alieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.

Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

17 S alieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.

Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.

18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.

19 S alieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.

Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.

20 S alieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.

Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.

21 S alieron de Libna y acamparon en Rissa.

Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.

22 S alieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.

23 S alieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.

Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.

24 S alieron del monte Sefer y acamparon en Harada.

Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.

25 S alieron de Harada y acamparon en Macelot.

Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.

26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.

Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.

Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.

28 S alieron de Tara y acamparon en Mitca.

Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.

29 S alieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.

30 S alieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

32 S alieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte Gidgad.

Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.

33 S alieron del monte Gidgad y acamparon en Jotbata.

Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.

34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.

35 S alieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.

Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.

36 S alieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.

37 S alieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.

Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.

38 E l sacerdote Aarón subió al monte Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primero del mes.

Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.

39 A arón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.

Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.

40 E l cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó entonces que habían llegado los hijos de Israel.

Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele

41 S alieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.

Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.

42 S alieron de Zalmona y acamparon en Punón.

Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.

43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.

Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.

44 S alieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.

Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.

45 S alieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.

Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.

46 S alieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.

Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.

47 S alieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.

Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.

48 S alieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán

Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.

50 H abló Jehová a Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, y le dijo:

Poi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

51 « Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán y entréis en la tierra de Canaán,

«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,

52 e charéis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, destruiréis todos sus ídolos de piedra y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos.

scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.

53 E charéis a los habitantes de la tierra y habitaréis en ella, pues yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.

Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.

54 H eredaréis la tierra por sorteo, según vuestras familias. A las más numerosas daréis mucho como herencia, y a las menos numerosas daréis menos como herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno. Por las tribus de vuestros padres heredaréis.

Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.

55 P ero si no echáis a los habitantes del país de delante de vosotros, sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os afligirán en la tierra sobre la que vais a habitar.

Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.

56 A demás, haré con vosotros como pensaba hacer con ellos.»

E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».