1 S ão estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 M oisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
3 P artiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,
Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 e nquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
5 P artiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
6 P artiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
7 P artiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 P artiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
9 P artiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.
10 P artiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 P artiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 P artiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
13 P artiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
14 P artiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 P artiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 P artiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
17 P artiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
18 P artiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
19 P artiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 P artiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
21 P artiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
22 P artiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
23 P artiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
24 P artiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
25 P artiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
26 P artiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 P artiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.
28 P artiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
29 P artiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
30 P artiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
31 P artiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 P artiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
33 P artiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 P artiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
35 P artiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 P artiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
37 P artiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
38 E ntão Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
40 O ra, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
41 P artiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
42 P artiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
43 P artiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 P artiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
45 P artiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 P artiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 P artiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
48 s eu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
49 i sto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
50 T ambém disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Poi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
51 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
52 l ançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 H erdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
55 M as se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».