1 Q uando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Quando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;
2 e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.
e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 N ão cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Non desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.
4 N ão te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:
Non affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.
5 F itando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Vuoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.
6 N ão comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti
7 P orque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
poiché, come pensa nel suo cuore, cosí egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
8 V omitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Vomiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.
9 N ão fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.
10 N ão removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,
11 p orque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
perché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.
12 A plica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos
Applica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.
13 N ão retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;
14 T u a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
lo batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.
15 F ilho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
il mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.
17 N ão tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;
18 P orque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
poiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.
19 O uve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Ascolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 N ão estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Non stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;
21 P orque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 O uve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Ascolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.
23 C ompra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Acquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.
24 G randemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Il padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.
25 A legrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.
Si rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.
26 F ilho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Figlio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.
27 P orque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Perché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.
28 T ambém ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Anch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.
29 P ara quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Per chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?
30 P ara os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Per quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.
31 N ão olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giú cosí facilmente!
32 N o seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Alla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 O s teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Sarai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.
35 E dir
Dirai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!».