1 E ntão Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
E Gesú, riprendendo la parola, di nuovo parlò loro in parabole dicendo:
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
«Il regno dei cieli è simile a un re, il quale preparò le nozze di suo figlio.
3 E nviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.
4 D epois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde
Di nuovo mandò altri servi dicendo: "Dite agl'invitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio pranzo, i miei vitelli e i miei animali ingrassati sono ammazzati ed è tutto pronto; venite alle nozze".
5 E les, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
Ma essi, non curandosene, se ne andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari.
6 e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
E gli altri, presi i suoi servi, li oltraggiarono e li uccisero.
7 M as o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
Il re allora, udito ciò, si adirò e mandò i suoi eserciti per sterminare quegli omicidi e per incendiare la loro città.
8 E ntão disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
Disse quindi ai suoi servi: "Le nozze sono pronte, ma gl'invitati non ne erano degni.
9 I de, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
Andate dunque agli incroci delle strade e chiamate alle nozze chiunque troverete
10 E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial.
E quei servi, usciti per le strade, radunarono tutti coloro che trovarono cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempí di commensali.
11 M as, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;
Ora il re, entrato per vedere i commensali, vi trovò un uomo che non indossava l'abito da nozze;
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
e gli disse: "amico come sei entrato qui senza avere l'abito da nozze?" E quegli rimase con la bocca chiusa.
13 O rdenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
Allora il re disse ai servi: "Legatelo mani e piedi, prendetelo e gettatelo nelle tenebre di fuori. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti.
14 P orque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
Poiché molti sono chiamati, ma pochi eletti».
15 E ntão os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
Allora i farisei, allontanatisi, si consigliarono sul modo di coglierlo in fallo nelle parole,
16 e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
E gli mandarono i propri discepoli, con gli erodiani, per dirgli: «Maestro, noi sappiamo che tu sei verace e che insegni la via di Dio in verità, senza preoccuparti del giudizio di alcuno, perché tu non riguardi all'apparenza delle persone.
17 D ize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
Dicci dunque: Che te ne pare? è lecito o no pagare il tributo a Cesare?».
18 J esus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
Ma Gesú, conoscendo la loro malizia, disse: «Perché mi tentate, ipocriti?
19 M ostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.
Mostratemi la moneta del tributo». Allora essi gli presentarono un denaro.
20 P erguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?
Ed egli disse loro: «Di chi è questa immagine e questa iscrizione?».
21 R esponderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
Essi gli dissero: «Di Cesare». Allora egli disse loro: «Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio».
22 A o ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram.
Ed essi, udito ciò, si meravigliarono e, lasciatolo, se ne andarono.
23 N o mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
In quello stesso giorno vennero da lui i sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo interrogarono,
24 M estre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
dicendo: «Maestro, Mosé ha detto: "se qualcuno muore senza avere figli, il suo fratello ne sposi la moglie, per dare una discendenza a suo fratello"
25 O ra, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
Ora, c'erano tra noi sette fratelli, il primo dopo essersi sposato morí e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
26 d a mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.
Cosí anche il secondo e il terzo, fino al settimo.
27 d epois de todos, morreu também a mulher.
Per ultima, morí anche la donna.
28 P ortanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?
Alla risurrezione, dunque, di chi dei sette costei sarà moglie? Poiché tutti l'ebbero come moglie».
29 J esus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;
Ma Gesú, rispondendo, disse loro: «Voi sbagliate, non comprendendo né le Scritture né la potenza di Dio.
30 p ois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu.
Nella risurrezione, infatti, né si sposano né sono date in moglie, ma essi saranno in cielo come gli angeli di Dio.
31 E , quanto ã ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
32 E u sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
IO sono il Dio di Abrahamo, il Dio d'Isacco e di Giacobbe Dio non è il Dio dei morti, ma dei viventi».
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
E le folle, udite queste cose, stupivano della sua dottrina,
34 O s fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
Allora i farisei, avendo udito che egli aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme.
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:
E uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova, dicendo:
36 M estre, qual é o grande mandamento na lei?
«Maestro, qual è il grande comandamento della legge?».
37 R espondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
E Gesú gli disse: «"ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua e con tutta la tua mente".
38 E ste é o grande e primeiro mandamento.
Questo è il primo e il gran comandamento.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
E il secondo, simile a questo, è: "ama il tuo prossimo come te stesso".
40 D estes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge e i profeti»,
41 O ra, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
Ora, essendo i farisei riuniti, Gesú chiese loro:
42 Q ue pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
«Che ve ne pare del Cristo? Di chi è figlio?». Essi gli dissero: «Di Davide».
43 R eplicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
Egli disse loro: «Come mai dunque Davide, per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
44 D isse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te ã minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
Il Signore ha detto al mio Signore: "Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi"?
45 S e Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Ma nessuno era in grado di rispondergli; e, da quel giorno, nessuno osò piú interrogarlo.