1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.
Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.
fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.