1 А з съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Т ой ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Н авярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 З астари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
5 И здигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 Т ури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 О бгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 О ще и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 О гради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 С тана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 О тби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 З апъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 З аби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 С танах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Н асити ме с горчивини, опи ме с пелин.
Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
16 П ри това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 О тблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 П омни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 Д ушата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 О баче това си наумявам, поради което имам и надежда;
Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 Ч е по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 Т е се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 Г оспод е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 Б лаг е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Д обро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 Д обро е за човека да носи хомот в младостта си.
Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Н ека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 Н ека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 Н ека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 З ащото Господ не отхвърля до века.
Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 П онеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 З ащото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 Д а се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 Д а се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
36 Д а се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 К ой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
38 И з устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 З ащо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 Н ека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 Н ека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 С ъгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 П окрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 П окрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 Н аправил си ни като помия и смет всред племената.
Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 В сичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 С трах и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 В одни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 О кото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 Д окато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 О кото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 О ния, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 О тнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 В оди стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
55 П ризовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 Т и чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 П риближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 З астъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 В идял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
60 В идял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Т и си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
62 Д умите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 В иж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 Щ е им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 Щ е им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 Щ е ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.