Йов 11 ~ Giobbe 11

picture

1 Т огава нааматецът Софар, в отговор рече: -

Allora Zofar di Naamath rispose e disse:

2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

«Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?

3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?

Le tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?

4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.

Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"

5 Н о дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.

Ma se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,

6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

per rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.

7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?

8 Т ия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?

Sono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?

9 М ярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.

La loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.

10 А ко мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?

Se Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?

11 З ащото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

Poiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.

12 Н о суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.

L'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.

13 А ко управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,

Se tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani

14 А ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

se allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,

15 Т огава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;

allora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,

16 З ащото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.

perché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;

17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

la tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.

18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.

Sarai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.

19 Щ е легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

Ti coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.

20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.

Ma gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro».