Йов 11 ~ Jó 11

picture

1 Т огава нааматецът Софар, в отговор рече: -

Então Zofar, de Naamate, respondeu:

2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

“Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá confirmar-se o que esse tagarela diz?

3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?

Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?

4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.

Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.

5 Н о дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.

Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você

6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.

7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

“Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?

8 Т ия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?

São mais altos que os céus! O que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?

9 М ярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.

Seu comprimento é maior que a terra e a sua largura é maior que o mar.

10 А ко мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?

“Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?

11 З ащото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

Pois ele não identifica os enganadores e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?

12 Н о суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.

Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.

13 А ко управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,

“Contudo, se você lhe consagrar o coração e estender as mãos para ele;

14 А ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,

15 Т огава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;

então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.

16 З ащото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.

Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.

17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã em seu fulgor.

18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.

Você estará confiante, graças à esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.

19 Щ е легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.

20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.

Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão”.