1 Т огава нааматецът Софар, в отговор рече: -
Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
“Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá confirmar-se o que esse tagarela diz?
3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Н о дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
“Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Т ия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?
São mais altos que os céus! O que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 М ярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Seu comprimento é maior que a terra e a sua largura é maior que o mar.
10 А ко мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
“Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 З ащото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
Pois ele não identifica os enganadores e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Н о суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 А ко управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
“Contudo, se você lhe consagrar o coração e estender as mãos para ele;
14 А ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 Т огава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.
16 З ащото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã em seu fulgor.
18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
Você estará confiante, graças à esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Щ е легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão”.