Колосяни 1 ~ Colossenses 1

picture

1 П авел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

2 д о светите и верни братя в Христа, които са в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец,,

aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças

3 Б лагодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,

Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,

4 п онеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всички светии),

pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que têm por todos os santos,

5 п о причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,

por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho

6 к оето дойде до вас; както се принася плод и расте и в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.

7 к акто сте я научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;

Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,

8 к ойто ни и извести за вашата любов в Духа.

que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.

9 З атуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,

Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.

10 з а да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e

11 п одкрепяни от пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;

sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,

12 к ато благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;

dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.

13 К ойто ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,

14 В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados. A Supremacia de Cristo

15 в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,

16 п онеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;

pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.

17 и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.

Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.

18 И глава на тялото, то ест, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.

19 З ащото Отец благоволи да всели в Него съвършенната пълнота,

Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,

20 и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.

e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão nos céus, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.

21 И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,

Antes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.

22 п римири сега чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,

Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,

23 а ко останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, открита вам в благовестието, което сте чули, и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.

desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro. O Trabalho de Paulo pela Igreja

24 С ега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;

Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.

25 н а която аз станах служител, по Божия наредба, която ми бе възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,

Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade, por Deus a mim atribuída, de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,

26 с иреч, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на неговите Светии;

o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.

27 н а която Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.

A ele quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.

28 Н его ние възгласяваме, като съветваме всеки човек, и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да предоставим всеки човек съвършен в Христа.

Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.

29 З атова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.

Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.