1 Царе 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 С амуил, когато остаря, постави синовете си съдии над Израиля.

Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.

2 И мето на първородния му беше Иоил, а името на втория му Авия; те бяха съдии във Вир-савее.

Seu filho mais velho chamava-se Joel e o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.

3 Н о синовете му не ходеха в неговите пътища, но се отклониха та отиваха след сребролюбието, и вземаха подкуп, и извръщаха правосъдието.

Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitavam suborno e pervertiam a justiça.

4 Т огава всичките Израилеви старейшини се събраха, та дойдоха при Самуил в Рама и му рекоха:

Por isso todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.

5 Е то, ти остаря, и синовете ти не ходят в твоите пътища; постави ни, прочее, цар, който да ни съди, както е у всичките народи.

E disseram-lhe: “Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações”.

6 О баче на Самуила не бе угодно гдето рекоха: Дай ни цар, който да ни съди. И Самуил се помоли на Господа.

Quando, porém, disseram: “Dá-nos um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.

7 А Господ каза на Самуила: Послушай гласа на людете за всичко, що ти говорят, защото не отхвърлиха тебе, но Мене отхвърлиха, за да не царувам над тях.

E o Senhor lhe respondeu: “Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.

8 С поред всичките дела, които те са вършили от деня, когато съм ги извел от Египет дори до тоя ден, като са Ме оставили и са служили на други богове, така правят и на тебе.

Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.

9 С ега, прочее, слушай гласа им, обаче тържествено протестирай пред тях, и покажи им как ще постъпва царят, който ще царува над тях.

Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes quais direitos reivindicará o rei que os governará”.

10 С амуил, прочее, каза всичките Господни думи на людете, които искаха цар от него.

Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,

11 К аза още: Така ще постъпва царят, който ще се възцари над вас; ще взема синовете ви и ще ги определя за колесниците си, и да му бъдат конници, и за да тичат пред колесницата му.

dizendo: “O rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito o seguinte: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.

12 И ще си ги назначава хилядници и петдесетници, и ще ги поставя да работят земята му, да жънат жетвата му, и да правят военните му оръжия и приборите за колесниците му.

Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.

13 Щ е взема и дъщерите ви за мироварици и готвачки и хлебарки.

Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.

14 И ще взема по-добрите от нивите ви, лозята ви и маслините ви и ще ги дава на слугите си.

Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.

15 Щ е взема и десетък от посевите ви и от лозята ви и ще ги дава на скопците си и на слугите си.

Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.

16 И ще взема слугите ви, слугините ви, по-добрите момчета, и ослите ви и ще ги употребява в своите работи.

Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, e o melhor do gado e dos jumentos.

17 Щ е взема десетък от стадата ви; и вие ще му бъдете слуги.

E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.

18 В оня ден ще викате поради церя си, когото ще сте си избрали; но Господ няма да ви послуша в оня ден.

Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá”.

19 О баче, людете не искаха да послушат Самуиловия глас, а рекоха: Не, но цар нека има над нас,

Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disse: “Não! Queremos ter um rei.

20 з а да бъдем и ние както всичките народи, и нашият цар да ни служи, и да ни предвожда, и да воюва в боевете ни.

Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.

21 И Самуил, като изслуша всичките думи на людете, каза ги в ушите на Господа.

Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.

22 А Господ каза на Самуила: Послушай гласа им и постави им цар. Тогава Самуил каза на Израилевите мъже: Идете всеки в града си.

E o Senhor respondeu: “Atenda-os e dê-lhes um rei”. Então Samuel disse aos homens de Israel: “Volte cada um para a sua cidade”.