1 Солунци 5 ~ 1 Tessalonicenses 5

picture

1 А за годините и времената братя, няма нужда да се пише;

Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,

2 з ащото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.

pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.

3 К огато казват: Мир и безопасност! тогава ще ги постигне внезапно погубление, като болките на непразна жена, и никак няма да избягнат.

Quando disserem: “Paz e segurança”, a destruição virá sobre eles de repente, como as dores de parto à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.

4 Н о вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.

Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.

5 З ащото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощтта, нито от тъмнината.

Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.

6 И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени.

Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;

7 З ащото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;

pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.

8 а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надежда и спасение.

Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.

9 З ащото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,

Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.

10 К ойто умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.

Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.

11 З атова насърчавайте се един друг, както и правите.

Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo. Instruções Finais

12 И молим ви, братя, да признавате тия, които се трудят между вас, като ваши настойници в Господа, и ваши увещатели,

Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.

13 и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си.

Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.

14 М олим ви още, братя, увещавайте безчинните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.

Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.

15 В нимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете добро един на друг и на всичките.

Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.

16 В инаги се радвайте.

Alegrem-se sempre.

17 Н епрестанно се молете.

Orem continuamente.

18 З а всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.

Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.

19 Д уха не угасвайте.

Não apaguem o Espírito.

20 П ророчества не презирайте.

Não tratem com desprezo as profecias,

21 В сичко изпитвайте, дръжте доброто.

mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.

22 В ъздържайте се от всякакво зло.

Afastem-se de toda forma de mal.

23 А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духа, душата и тялото ви без порок, до пришествието на нашия Господ Исус Христос.

Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam preservados irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.

24 В ерен е Оня, Който ви призовава, и ще извърши това.

Aquele que os chama é fiel, e fará isso.

25 Б ратя, молете се за нас.

Irmãos, orem por nós.

26 П оздравете всички братя със света целувка.

Saúdem todos os irmãos com beijo santo.

27 З аклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя.

Diante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.

28 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас..

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.