1 Tessalonicenses 5 ~ 1 Солунци 5

picture

1 I rmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,

А за годините и времената братя, няма нужда да се пише;

2 p ois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.

защото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.

3 Q uando disserem: “Paz e segurança”, a destruição virá sobre eles de repente, como as dores de parto à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.

Когато казват: Мир и безопасност! тогава ще ги постигне внезапно погубление, като болките на непразна жена, и никак няма да избягнат.

4 M as vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.

Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.

5 V ocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.

Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощтта, нито от тъмнината.

6 P ortanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;

И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени.

7 p ois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.

Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;

8 N ós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.

а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надежда и спасение.

9 P orque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.

Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,

10 E le morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.

Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.

11 P or isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo. Instruções Finais

Затова насърчавайте се един друг, както и правите.

12 A gora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.

И молим ви, братя, да признавате тия, които се трудят между вас, като ваши настойници в Господа, и ваши увещатели,

13 T enham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.

и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си.

14 E xortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.

Молим ви още, братя, увещавайте безчинните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.

15 T enham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.

Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете добро един на друг и на всичките.

16 A legrem-se sempre.

Винаги се радвайте.

17 O rem continuamente.

Непрестанно се молете.

18 D êem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.

За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.

19 N ão apaguem o Espírito.

Духа не угасвайте.

20 N ão tratem com desprezo as profecias,

Пророчества не презирайте.

21 m as ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.

Всичко изпитвайте, дръжте доброто.

22 A fastem-se de toda forma de mal.

Въздържайте се от всякакво зло.

23 Q ue o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam preservados irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.

А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духа, душата и тялото ви без порок, до пришествието на нашия Господ Исус Христос.

24 A quele que os chama é fiel, e fará isso.

Верен е Оня, Който ви призовава, и ще извърши това.

25 I rmãos, orem por nós.

Братя, молете се за нас.

26 S aúdem todos os irmãos com beijo santo.

Поздравете всички братя със света целувка.

27 D iante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.

Заклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя.

28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас..