Provérbios 17 ~ Притчи 17

picture

1 M elhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.

По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.

2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.

Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.

3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.

Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.

4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.

Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.

5 Q uem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.

Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.

6 O s filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.

Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.

7 O s lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!

Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.

8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.

Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.

9 A quele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.

Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.

10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.

Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.

11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.

Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.

12 M elhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.

По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.

13 Q uem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.

Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.

14 C omeçar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.

Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.

15 A bsolver o ímpio e condenar o justo são coisas que o Senhor odeia.

Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.

16 D e que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?

Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?

17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.

Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.

18 O homem sem juízo com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.

Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.

19 Q uem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.

Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.

20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.

Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.

21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.

Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.

22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.

Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.

23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.

Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.

24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.

Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.

25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.

Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.

26 N ão é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.

Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.

27 Q uem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.

Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.

28 A té o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.