Êxodo 25 ~ Изход 25

picture

1 D isse o Senhor a Moisés:

Тогава Господ говори на Моисея казвайки:

2 Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.

Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.

3 E stas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,

И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,

4 f ios de tecidos azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,

синьо, мораво, червено, висон, и козина,

5 p eles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,

червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, ситимово дърво+,

6 a zeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;

масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

7 p edras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.

оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

8 E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.

И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.

9 F açam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio. A Arca da Aliança

По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.

10 Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.

Да направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.

11 R evista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.

Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.

12 M ande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.

И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.

13 D epois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro

Да направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,

14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.

па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.

15 A s varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.

Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.

16 E ntão coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.

И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.

17 Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,

Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.

18 c om dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.

И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.

19 F aça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.

Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.

20 O s querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.

И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.

21 C oloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.

И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.

22 A li, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas. A Mesa e seus Utensílios

Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.

23 Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.

Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.

24 R evista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.

Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.

25 F aça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.

Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.

26 F aça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.

Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.

27 A s argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.

Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.

28 F aça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.

Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.

29 F aça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.

И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.

30 C oloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim. O Candelabro de Ouro

И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.

31 Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.

Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.

32 S eis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.

От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.

33 H averá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.

На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.

34 N a haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.

И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.

35 H averá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.

И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.

36 O s braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.

Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.

37 Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.

И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.

38 S eus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.

Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.

39 C om trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.

От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.

40 T enha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte.

Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.