Levítico 21 ~ Левит 21

picture

1 D isse ainda o Senhor a Moisés: “Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,

Господ рече още на Моисея: Говори на свещениците, Аароновите синове, и кажи им: Никой от вас да се не оскверни между людете си, заради мъртвец,

2 a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão,

освен за близък сродник, сиреч, за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си, или за брата си;

3 o u irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela, poderá tornar-se impuro.

също и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни.

4 N ão poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento.

Като началник на людете си да се не оскверни така щото да стане мръсен.

5 Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.

Да не оплешат главата си, нито да бръснат краищата на брадата си, нито да правят порязвания по месата си.

6 S erão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus. Pelo fato de apresentarem ao Senhor as ofertas preparadas no fogo, ofertas de alimento do seu Deus, serão santos.

Свети да бъдат на Бога си, и да не осквернят Името на Бога си; защото те принасят Господните чрез огън приноси, хляба на Бога си; затова, да бъдат свети.

7 Não poderão tomar por mulher uma prostituta, uma moça que tenha perdido a virgindade, ou uma mulher divorciada do seu marido, porque o sacerdote é santo ao seu Deus.

Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена напусната от мъжа си; защото свещеникът е свет на Бога си.

8 C onsiderem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.

Прочее, да го накараш да бъде свет, защото той принася хляба на твоя Бог; свет да ти бъде; защото Аз Господ, Който ви освещавам, съм свет.

9 Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; deverá morrer queimada.

И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да се изгори.

10 O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado, nem rasgará as roupas em sinal de luto.

Но оня, който между братята си е велик свещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване, и който се е посветил, за да облича свещените одежди, да не ткрива главата си, нито да раздира дрехите си,

11 N ão entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;

нито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;

12 e não deixará o santuário do seu Deus, nem o profanará, porquanto foi consagrado pelo óleo da unção do seu Deus. Eu sou o Senhor.

нито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е станало на него. Аз съм Господ.

13 A mulher que ele tomar terá que ser virgem.

И той да вземе за жена девица;

14 N ão poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,

вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена.

15 a ssim ele não profanará a sua descendência entre o seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico”.

И тъй, да не осквернява потомството си между людете си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.

16 D isse ainda o Senhor a Moisés:

Господ говори още на Моисея, казвайки:

17 Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.

Говори на Аарона, като му речеш: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляб на Бога си.

18 N enhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;

Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва: човек сляп, или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,

19 n inguém que tenha o pé ou a mão defeituosos,

или човек със строшена нога, или строшена ръка,

20 o u que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista, ou que esteja com feridas purulentas ou com fluxo, ou que tenha testículos defeituosos.

или гърбав, или завързляк, или с повредени очи, или със суха краста, или с лишаи, или килав.

21 N enhum descendente do sacerdote Arão que tenha qualquer defeito poderá aproximar-se para apresentar ao Senhor ofertas preparadas no fogo. Tem defeito; não poderá aproximar-se para trazê-las ao seu Deus.

Ни един човек от потомството на свещеника Аарона, който има недостатък, да не пристъпва за да принесе Господните чрез огън приноси; понеже има недостатък, ни бива да пристъпи да принесе хляба на Бога си.

22 P oderá comer o alimento santíssimo de seu Deus, e também o alimento santo;

От пресветите и от светите приноси нека яде хляба на Бога си;

23 c ontudo, por causa do seu defeito, não se aproximará do véu nem do altar, para que não profane o meu santuário. Eu sou o Senhor, que os santifico”.

но да не влиза до завесата нито да се приближава при олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилищата Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

24 F oi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.

И тъй, Моисей каза това на Аарона и на синовете му, и на всичките израилтяни.