Efésios 1 ~ Ефесяни 1

picture

1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:

Павел, с божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:

2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. As Bênçãos Espirituais em Cristo

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господа Исуса Христа.

3 B endito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.

Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;

4 P orque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.

като ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;

5 E m amor nos predestinou para sermos adotados como filhos, por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,

като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,

6 p ara o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.

за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения Си,

7 N ele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.

която е направил да доставя нам изобълно всяка мъдрост и разумение,

9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,

като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,

10 i sto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.

за да се приложи когато се изпълнят времената, сиреч, да се събере в Христа всичко

11 N ele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,

в Него казвам, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени на това според намерението на Бога, Който действува във всичко по решението на Своята воля,

12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.

тъй щото, да бъдем за похвала на неговата слава ние, които отнапред се надяехме на Христа,

13 Q uando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados em Cristo com o Espírito Santo da promessa,

в Когото и вие, като чухте словото на истината, сиреч благовестието на нашето спасение,

14 q ue é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória. Ação de Graças e Oração

който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на Бога,

15 P or essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,

Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която сте показали към всичките светии,

16 n ão deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.

непрестанно благодаря Богу за вас и ви опоменавам в молитвите си,

17 P eço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.

дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да го познаете,

18 O ro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos

и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,

19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.

и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите

20 E sse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,

с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,

21 m uito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.

далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, от което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.

22 D eus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou cabeça de todas as coisas para a igreja,

И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко в църквата,

23 q ue é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, който изпълнява всичко във всички.