Colossenses 4 ~ Колосяни 4

picture

1 S enhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor nos céus. Outras Instruções

Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.

2 D ediquem-se à oração, estejam alerta e sejam agradecidos.

Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.

3 A o mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.

Молете се още и за нас, да ни отвори Бог вратата за словото, тъй щото да говоря тайната, която е в Христа, за която съм и в окови,

4 O rem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.

да я изявя така, както трябва да говоря.

5 S ejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.

Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благоговолението.

6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um. Saudações Finais

Това, което говорите, да бъде винаги с благодат подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.

7 T íquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.

Що се касае до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,

8 E u o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele lhes fortaleça o coração.

когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.

9 E le irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.

Изпратих с него и верният и възлюблен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.

10 A ristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.

Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),

11 J esus, chamado Justo, também envia saudações. Esses são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.

и Исус, наречен Юст. От образованите тия са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.

12 E pafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.

Поздравява ви служител Исус Христов, Елафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършенни и напълно уверени в всичко що е Божия воля.

13 D ele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.

Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.

14 L ucas, o médico amado, e Demas enviam saudações.

Поздравяват ви възлюбленият лекар Лука Димас.

15 S aúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.

Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.

16 D epois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.

И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.

17 D igam a Arquipo: “Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor”.

И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.

18 E u, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас..