1 P ortanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2 M antenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
Мислете за горното, а не за земното;
3 P ois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4 Q uando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5 A ssim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
Затова умъртвете природните си части, които действуват за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
поради които иде Божия гняв върху рода на непокорните;
7 a s quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8 M as agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9 N ão mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
Не се лъжете един друг, понеже сте съблякли стария човек с делата му,
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
и сте се облякли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11 N essa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
гдето не може да има грях и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и в всичко.
12 P ortanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюблени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дърготърпение.
13 S uportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14 A cima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
15 Q ue a paz de Cristo seja o juiz em seu coração, visto que vocês foram chamados para viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
И нека царува в сърцата ви Христовия мир, за който бяхте и призвани и в едно тяло; и бъдете благодарни.
16 H abite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seu coração.
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17 T udo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai. Responsabilidade Social
и каквото и да вършите, словом или делом, вършете всичко в името на Господа Исуса, благодарещи чрез Него на Бога Отца.
18 M ulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor.
Жени подчинявайте се на мъжете си,както прилича в Господа.
19 M aridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20 F ilhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21 P ais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22 E scravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradá-los quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem o Senhor.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23 T udo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
Каквото и да вършите работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24 s abendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25 Q uem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.