1 D isse o Senhor a Moisés:
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 “ Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Говори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
3 N ão procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
Да не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
4 P ratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
5 O bedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
6 “ Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
Никой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
7 “ Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
8 “ Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
9 “ Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
10 “ Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
11 “ Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
12 “ Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
13 “ Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
14 “ Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
Голотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
15 “ Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
16 “ Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
17 “ Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
18 “ Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
19 “ Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
20 “ Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
21 “ Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
22 “ Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
23 “ Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
24 “ Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
Не се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.
25 A té a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
26 M as vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,
27 p ois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)
28 E , se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
29 “ Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
30 O bedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”.
И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.