1 D isse o Senhor a Moisés:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 “ Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
3 N ão procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
4 P ratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
5 O bedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.
6 “ Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
7 “ Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
8 “ Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
9 “ Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
10 “ Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
11 “ Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ее.
12 “ Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
13 “ Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
14 “ Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
15 “ Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
16 “ Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
17 “ Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
18 “ Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19 “ Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
20 “ Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
21 “ Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
22 “ Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
23 “ Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24 “ Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
25 A té a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
26 M as vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
27 p ois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28 E , se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29 “ Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30 O bedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”.
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.