1 Q ue Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
(67-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.^^ (67-2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
2 Q ue tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
(67-3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
3 A legrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
(67-4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.
4 C antem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
(67-5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
5 P ai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
(67-6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.
6 D eus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
(67-7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
7 Q uando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
(67-8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
(67-9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай--от лица Бога, Бога Израилева.
9 D este chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
(67-10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
(67-11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил для бедного.
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
(67-12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
12 “ Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
(67-13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
13 M esmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente”.
(67-14) Расположившись в уделах, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
14 Q uando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
(67-15) когда Всемогущий рассеял царей на сей, она забелела, как снег на Селмоне.
15 O s montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
(67-16) Гора Божия--гора Васанская! гора высокая--гора Васанская!
16 P or que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
(67-17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
17 O s carros de Deus são incontáveis, são milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
(67-18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
18 Q uando subiste em triunfo às alturas, ó Senhor Deus, levaste cativos muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada.
(67-19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
19 B endito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
(67-20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano, ele é o Senhor que nos livra da morte.
(67-21) Бог для нас--Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
21 C ertamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
(67-22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
22 “ Eu os trarei de Basã”, diz o Senhor, “eu os trarei das profundezas do mar,
(67-23) Господь сказал: 'от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
23 p ara que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção.”
(67-24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов'.
24 J á se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
(67-25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
(67-26) впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
26 B endigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
(67-27) 'в собраниях благословите, вы--от семени Израилева!'
27 A li está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
(67-28) Там Вениамин младший--князь их; князья Иудины--владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
(67-29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
29 P or causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
(67-30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
30 R epreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
(67-31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
31 R icos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
(67-32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.
32 C antem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
(67-33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
33 a quele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
(67-34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.
34 P roclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
(67-35) Воздайте славу Богу! величие Его--над Израилем, и могущество Его--на облаках.
35 T u és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!
(67-36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев--Он дает силу и крепость народу. Благословен Бог!