Salmos 44 ~ Псалтирь 44

picture

1 C om os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.

(43-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (43-2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:

2 C om a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.

(43-3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;

3 N ão foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do seu braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.

(43-4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.

4 É s tu, meu Rei e meu Deus! És tu que decretas vitórias para Jacó!

(43-5) Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову.

5 C ontigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.

(43-6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:

6 N ão confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;

(43-7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;

7 m as tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.

(43-8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.

8 E m Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa

(43-9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.

9 M as agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.

(43-10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;

10 D iante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.

(43-11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;

11 T u nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.

(43-12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;

12 V endeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.

(43-13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;

13 T u nos fizeste motivo de vergonha dos nossos vizinhos, objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.

(43-14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;

14 F izeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.

(43-15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.

15 S ofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha

(43-16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое

16 p or causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.

(43-17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:

17 T udo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.

(43-18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.

18 N ossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.

(43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,

19 T odavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e de densas trevas nos cobriste.

(43-20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.

20 S e tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,

(43-21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,

21 D eus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!

(43-22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.

22 C ontudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.

(43-23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, на заклание.

23 D esperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.

(43-24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.

24 P or que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?

(43-25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?

25 F omos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.

(43-26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.

26 L evanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.

(43-27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.