Deuteronômio 21 ~ Второзаконие 21

picture

1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,

Если в земле, которую Господь Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его,

2 a s autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.

то пусть выйдут старейшины твои и судьи твои и измерят до городов, которые вокруг убитого;

3 E ntão as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo,

и старейшины города того, который будет ближайшим к убитому, пусть возьмут телицу, на которой не работали, которая не носила ярма,

4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.

и пусть старейшины того города отведут сию телицу в дикую долину, которая не разработана и не засеяна, и заколют там телицу в долине;

5 D epois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.

и придут священники, сыны Левиины;

6 E ntão todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,

и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над телицы, зарезанной в долине,

7 e declararão: ‘As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.

и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели;

8 A ceita, Senhor, esta propiciação em favor de Israel, o teu povo, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente’. Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.

очисти народ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободил, и не вмени народу Твоему, Израилю, невинной крови. И они очистятся от крови.

9 D esse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova. O Casamento com uma Prisioneira

должен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать справедливое пред очами Господа.

10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,

Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен,

11 u m de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.

и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену,

12 L eve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas

то приведи ее в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои,

13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e tornar-se o seu marido, e ela será sua mulher.

и снимет с себя пленническую одежду свою, и живет в доме твоем, и оплакивает отца своего и матерь свою в продолжение месяца; и после того ты можешь войти к ней и сделаться ее мужем, и она будет твоею женою;

14 S e você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou. O Direito do Filho Mais Velho

если же она не понравится тебе, то отпусти ее, она захочет, но не продавай ее за серебро и не обращай ее в рабство, потому что ты смирил ее.

15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,

Если у кого будут две жены--одна любимая, а другая нелюбимая, и как любимая, и нелюбимая родят ему сыновей, и первенцем будет сын нелюбимой, --

16 q uando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.

то, при разделе сыновьям своим имения своего, он не может сыну жены любимой дать первенство пред первородным сыном нелюбимой;

17 E le terá que reconhecer como primogênito o filho da mulher que ele não prefere, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence. O Castigo dos Filhos Rebeldes

но первенцем должен признать сына нелюбимой дать ему двойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему право первородства.

18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece ao seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,

Если у кого будет сын буйный и непокорный, неповинующийся голосу отца своего и голосу матери своей, и они наказывали его, но он не слушает их, --

19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,

то отец его и мать его пусть возьмут его и приведут его к старейшинам города своего и к воротам своего местопребывания

20 e dirão aos líderes: ‘Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado’.

и скажут старейшинам города своего: 'сей сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница';

21 E ntão todos os homens da cidade o apedrejarão até a morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá. Diversas Leis

тогда все жители города его пусть побьют его камнями до смерти; и истреби зло из среды себя, и все Израильтяне услышат и убоятся.

22 Se um homem culpado de um crime que merece a morte for morto e pendurado num madeiro,

Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве,

23 n ão deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.

то тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом повешенный, и не оскверняй земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел.