Jó 34 ~ Иов 34

picture

1 E liú continuou:

И продолжал Елиуй и сказал:

2 Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.

выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!

3 P ois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.

Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

4 T ratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.

Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.

5 Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.

Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.

6 A pesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.

Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

7 Q ue homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?

Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,

8 E le é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.

вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

9 P ois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.

Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.

10 Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.

Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,

11 E le retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.

ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.

12 N ão se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.

Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.

13 Q uem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?

Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?

14 S e fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,

Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --

15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.

вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.

16 Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.

Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.

17 A caso quem odeia a justiça poderá governar? Você ousará condenar aquele que é justo e poderoso?

Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?

18 N ão é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?

Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?

19 N ão é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?

Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

20 M orrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.

Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.

21 Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.

Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.

22 N ão há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.

Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

23 D eus não precisa de maior tempo para examinar os homens e levá-los à sua presença para julgamento.

Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.

24 S em depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.

Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;

25 V isto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.

потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.

26 P ela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.

Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,

27 I sso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.

за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

28 F izeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.

так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

29 M as, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,

Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,

30 p ara evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.

чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.

31 Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.

К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.

32 M ostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.

А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.

33 Q uanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que deve decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.

По твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.

34 Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:

Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:

35 Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.

Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

36 A h, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!

Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.

37 A o seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus”.

Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.