1 Crônicas 9 ~ 1-я Паралипоменон 9

picture

1 T odos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel. O Povo de Jerusalém Por sua infidelidade o povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia.

Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон.

2 O s primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.

Первые жители, которые во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи.

3 O s de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:

В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных:

4 U tai, filho de Amiúde, neto de Onri, bisneto de Inri e trineto de Bani, um descendente de Perez, filho de Judá.

Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, --из сыновей Фареса, сына Иудина;

5 D os descendentes de Selá: O primogênito Asaías com seus filhos.

из сыновей Шилона--Асаия первенец и сыновья его;

6 D os descendentes de Zerá: Jeuel. Os de Judá eram 690.

из сыновей Зары--Иеуил и братья их, --шестьсот девяносто;

7 D os benjamitas: Salu, filho de Mesulão, neto de Hodavias e bisneto de Hassenua;

из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сын Гассенуи;

8 I bnéias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.

и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии,

9 D a tribo de Benjamim, relacionados em sua genealogia, eram 956. Todos esses homens eram chefes de suas famílias.

и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, --все сии мужи были главы родов в поколениях своих.

10 D os sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim;

А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,

11 A zarias, filho de Hilquias, neto de Mesulão, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube, o líder encarregado do templo de Deus;

и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием;

12 A daías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias; e Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulão, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.

и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера;

13 O número de sacerdotes que eram chefes de famílias era 1. 760. Eram homens capazes, e sua responsabilidade era ministrar no templo de Deus.

и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, --люди отличные в деле служения в доме Божием.

14 D os levitas: Semaías, filho de Hassube, neto de Azricão e bisneto de Hasabias, um merarita;

А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии, --из сыновей Мерариных;

15 B aquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe;

и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа;

16 O badias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum; e Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que vivia nos povoados dos netofatitas.

и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских.

17 O s guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje

А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум главным.

18 o s guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas, que pertenciam ao acampamento dos levitas.

И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных.

19 S alum, filho de Coré, neto de Ebiasafe e bisneto de Corá, e seus parentes, os coreítas, guardas das portas, responsáveis por guardar as entradas da Tenda, como os seus antepassados tinham sido responsáveis por guardar a entrada da habitação do Senhor.

Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень.

20 N aquela época, Finéias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.

Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним.

21 Z acarias, filho de Meselemias, era o guarda das portas da entrada da Tenda do Encontro.

Захария, сын Мешелемии, привратником у дверей скинии собрания.

22 A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.

Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их.

23 E les e os seus descendentes foram encarregados de vigiar as portas do templo do Senhor, o templo chamado Tenda.

И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.

24 O s guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.

На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.

25 S eus parentes, residentes em seus povoados, tinham que vir de tempos em tempos e trabalhar com eles por períodos de sete dias.

Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.

26 M as os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.

Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия.

27 E les passavam a noite perto do templo de Deus, pois tinham o dever de vigiá-lo e de abrir as portas todas as manhãs.

Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери.

28 A lguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.

из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали.

29 O utros eram responsáveis pelos móveis e por todos os demais utensílios do santuário, bem como pela farinha, pelo vinho, pelo óleo, pelo incenso e pelas especiarias.

из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония.

30 E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.

А из сыновей священнических составляли миро из веществ благовонных.

31 U m levita chamado Matitias, filho mais velho do coreíta Salum, tinha a responsabilidade de assar os pães para as ofertas.

Маттафии из левитов, --он первенец Селлума Кореянина, --вверено было приготовляемое на сковородах.

32 E dentre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que eram postos sobre a mesa todo sábado.

из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было хлебов предложения, чтобы представлять каждую субботу.

33 O s cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.

Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были искусством.

34 T odos esses eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes em suas genealogias, e moravam em Jerusalém. A Genealogia de Saul

Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.

35 J eiel, pai de Gibeom, morava em Gibeom. O nome de sua mulher era Maaca,

В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, --имя жены его Мааха,

36 e o de seu filho mais velho, Abdom. Depois nasceram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,

и сын его первенец Авдон, Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав,

37 G edor, Aiô, Zacarias e Miclote.

Гедор, Ахио, Захария и Миклоф.

38 M iclote gerou Siméia. Eles também moravam perto de seus parentes em Jerusalém.

Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими.

39 N er gerou Quis, Quis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.

Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.

40 E ste foi o filho de Jônatas: Meribe-Baal, que gerou Mica.

Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.

41 E stes foram os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Taréia e Acaz.

Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей.

42 A caz gerou Jadá, Jadá gerou Alemete, Azmavete e Zinri, e Zinri gerou Mosa.

Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;

43 M osa gerou Bineá, cujo filho foi Refaías; o filho deste foi Eleasa, pai de Azel.

Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.

44 A zel teve seis filhos, e os nomes deles foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Esses foram os filhos de Azel.

У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела.