1 S erá que com isso estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?
2 V ocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
Вы--наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;
3 V ocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
вы показываете собою, что вы--письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.
4 T al é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
5 N ão que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.
6 E le nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica. A Glória da Nova Aliança
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés, por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, --
8 N ão será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?
9 S e era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justificação!
Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.
10 P ois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.
12 P ortanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
13 N ão somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
а не так, как Моисей, полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.
14 N a verdade a mente deles se fechou, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
15 D e fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
16 M as quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
17 O ra, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.