Eclesiastes 7 ~ Екклесиаст 7

picture

1 O bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.

Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти--дня рождения.

2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!

Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит к своему сердцу.

3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.

Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.

4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.

Сердце мудрых--в доме плача, а сердце глупых--в доме веселья.

5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.

Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;

6 T al como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.

потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это--суета!

7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.

Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.

8 O fim das coisas é melhor que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.

Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.

9 N ão permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.

Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.

10 N ão diga: “Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje?” Pois não é sábio fazer esse tipo de pergunta.

Не говори: 'отчего это прежние дни были лучше нынешних?', потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.

11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa, e beneficia aqueles que vêem o sol.

Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:

12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.

потому что под сенью ее под сенью серебра; но превосходство знания в мудрость дает жизнь владеющему ею.

13 C onsidere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?

Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?

14 Q uando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra alguma coisa sobre o seu futuro.

Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.

15 N esta vida sem sentido eu já vi de tudo: Um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.

Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.

16 N ão seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?

Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?

17 N ão seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?

Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?

18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.

Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.

19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.

Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.

20 T odavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.

Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;

21 N ão dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;

поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;

22 p ois em seu coração você sabe que muitas vezes você também falou mal de outros.

ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.

23 T udo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.

Все это испытал я мудростью; я сказал: 'буду я мудрым'; но мудрость далека от меня.

24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?

Далеко то, что было, и глубоко--глубоко: кто постигнет его?

25 P or isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.

Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, --

26 D escobri que muito mais amarga que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas o pecador ela apanhará.

и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она--сеть, и сердце ее--силки, руки ее--оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.

27 Veja”, diz o Mestre, “foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,

Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.

28 s im, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.

Чего еще искала душа моя, и я не нашел? --Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.

29 A ssim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas.”

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.