Deuteronômio 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 Vocês são os filhos do Senhor, o seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,

Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;

2 p ois vocês são povo consagrado ao Senhor, o seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.

ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.

3 Não comam nada que seja proibido.

Не ешь никакой мерзости.

4 S ão estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,

Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,

5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.

олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.

6 V ocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.

Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;

7 C ontudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;

8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne desses animais nem tocar em seus cadáveres.

и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.

9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.

Из всех, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;

10 M as não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.

а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.

11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.

Всякую птицу чистую ешьте;

12 M as estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,

но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,

13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,

и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,

14 q ualquer espécie de corvo,

и всякого ворона с породою его,

15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,

и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,

16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,

и филина, и ибиса, и лебедя,

17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,

и пеликана, и сипа, и рыболова,

18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.

и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.

19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.

Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте.

20 M as qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.

Всякую птицу чистую ешьте.

21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, o seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe. A Entrega dos Dízimos

Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.

22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.

Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля каждогодно,

23 C omam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.

и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.

24 M as, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, o seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,

Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,

25 t roquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.

то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;

26 C om prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, o seu Deus.

и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.

27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.

И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.

28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano, armazenando-os em sua própria cidade,

По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади в жилищах твоих;

29 p ara que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.