Salmos 105 ~ Псалтирь 105

picture

1 D êem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.

(104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;

2 C antem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.

(104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.

3 G loriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.

(104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.

4 R ecorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.

(104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.

5 L embrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,

(104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,

6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.

(104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.

7 E le é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.

(104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.

8 E le se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,

(104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, заповедал в тысячу родов,

9 d a aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.

(104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,

10 E le o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:

(104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,

11 Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.

(104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.

12 Q uando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,

(104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней

13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,

(104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,

14 e le não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:

(104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:

15 Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas”.

(104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.

16 E le mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;

(104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.

17 m as enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.

(104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.

18 M achucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,

(104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,

19 a té cumprir-se a sua predição e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.

(104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.

20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.

(104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;

21 E le o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,

(104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,

22 p ara instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.

(104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.

23 E ntão Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.

(104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.

24 D eus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,

(104-24) И весьма размножил народ Свой и сделал его сильнее врагов его.

25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.

(104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.

26 E ntão enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,

(104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.

27 p or meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.

(104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса в земле Хамовой.

28 E le enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.

(104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.

29 E le transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.

(104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.

30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.

(104-30) Земля их произвела множество жаб в спальне царей их.

31 E le ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.

(104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.

32 D eu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;

(104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,

33 a rrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.

(104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.

34 O rdenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,

(104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;

35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.

(104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.

36 D epois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.

(104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.

37 E le tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.

(104-37) И вывел с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.

38 O s egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.

(104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.

39 E le estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.

(104-39) Простер облако в покров и огонь, чтобы светить ночью.

40 P ediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.

(104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.

41 E le fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.

(104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,

42 P ois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.

(104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,

43 F ez o seu povo sair cheio de júbilo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.

(104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,

44 D eu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,

(104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,

45 p ara que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

(104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.