1 P ortanto, livrem-se de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
2 C omo crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
3 a gora que provaram que o Senhor é bom. A Pedra Viva e o Povo Escolhido
ибо вы вкусили, что благ Господь.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
5 v ocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
6 P ois assim é dito na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado”.
Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
7 P ortanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, “a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular”,
Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
8 e , “pedra de tropeço e rocha que faz cair”. Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
9 V ocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
Но вы--род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
10 A ntes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam. Deveres Sociais dos Cristãos
некогда не народ, а ныне народ Божий; непомилованные, а ныне помилованы.
11 A mados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
12 V ivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, mesmo que eles os acusem de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
13 P or causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
14 s eja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --
15 P ois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, --
16 V ivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
17 T ratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
18 E scravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
19 P orque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
20 P ois, que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
21 P ara isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
22 “ Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca.”
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
23 Q uando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
24 E le mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
25 P ois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.