1 D entro do peixe, Jonas orou ao Senhor, o seu Deus.
(2-2) И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
2 E disse: “Em meu desespero clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Do ventre da morte gritei por socorro, e ouviste o meu clamor.
(2-3) и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.
3 J ogaste-me nas profundezas, no coração dos mares; correntezas formavam um turbilhão ao meu redor; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
(2-4) Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
4 E u disse: Fui expulso da tua presença; contudo, olharei de novo para o teu santo templo.
(2-5) И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
5 A s águas agitadas me envolveram, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.
(2-6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
6 A fundei até chegar aos fundamentos dos montes; à terra embaixo, cujas trancas me aprisionaram para sempre. Mas tu trouxeste a minha vida de volta da sepultura, ó Senhor meu Deus!
(2-7) До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
7 “ Quando a minha vida já se apagava, eu me lembrei de ti, Senhor, e a minha oração subiu a ti, ao teu santo templo.
(2-8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
8 “ Aqueles que acreditam em ídolos inúteis desprezam a misericórdia.
(2-9) Чтущие суетных и ложных оставили Милосердаго своего,
9 M as eu, com um cântico de gratidão, oferecerei sacrifício a ti. O que eu prometi cumprirei totalmente. A salvação vem do Senhor ”.
(2-10) а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
10 E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.
(2-11) И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.