Jonas 2 ~ Иона 2

picture

1 ( 2: 2) Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Éternel, son Dieu.

(2-2) И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита

2 ( 2: 3) Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.

(2-3) и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.

3 ( 2: 4) Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.

(2-4) Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.

4 ( 2: 5) Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.

(2-5) И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.

5 ( 2: 6) Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.

(2-6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.

6 ( 2: 7) Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu!

(2-7) До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.

7 ( 2: 8) Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.

(2-8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.

8 ( 2: 9) Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Éloignent d'eux la miséricorde.

(2-9) Чтущие суетных и ложных оставили Милосердаго своего,

9 ( 2: 10) Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Éternel.

(2-10) а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!

10 ( 2: 11) L'Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.

(2-11) И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.