1 S ache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
2 C ar les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
3 i nsensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
4 t raîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
5 a yant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
6 I l en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
7 a pprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
8 D e même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
9 M ais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
10 P our toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
11 m es persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
12 O r, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.
Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
13 M ais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.
Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
14 T oi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
15 d ès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.
Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
16 T oute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
17 a fin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.