2 Timothée 3 ~ 2-е Тимофею 3

picture

1 S ache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.

2 C ar les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,

Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,

3 i nsensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,

непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,

4 t raîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,

предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,

5 a yant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.

имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.

6 I l en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,

К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,

7 a pprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.

всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.

8 D e même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.

Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.

9 M ais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.

Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.

10 P our toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,

А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,

11 m es persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.

в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.

12 O r, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.

Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.

13 M ais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.

Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.

14 T oi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;

А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.

15 d ès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.

Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.

16 T oute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,

Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,

17 a fin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.

да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.