1 L ouez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
(106-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Q u'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
(106-2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 E t qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
(106-3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 I ls erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
(106-4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 I ls souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
(106-5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
(106-6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 I l les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
(106-7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
(106-8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 C ar il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
(106-9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 C eux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
(106-10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 P arce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
(106-11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 I l humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
(106-12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
(106-13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 I l les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
(106-14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
(106-15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 C ar il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
(106-16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 L es insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
(106-17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 L eur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
(106-18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
(106-19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 I l envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
(106-20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
(106-21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Q u'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
(106-22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 C eux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
(106-23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 C eux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
(106-24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 I l dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
(106-25) Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 I ls montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
(106-26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 S aisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
(106-27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
(106-28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 I l arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
(106-29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 I ls se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
(106-30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
(106-31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Q u'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
(106-32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 I l change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
(106-33) Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу,
34 L e pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
(106-34) землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 I l change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
(106-35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод;
36 E t il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
(106-36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 I ls ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
(106-37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 I l les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
(106-38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 S ont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
(106-39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, --
40 V erse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
(106-40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 I l relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
(106-41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 L es hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
(106-42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Q ue celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
(106-43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.