Proverbes 14 ~ Притчи 14

picture

1 L a femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.

Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.

2 C elui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.

Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.

3 D ans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.

В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их.

4 S 'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.

Где нет волов, ясли пусты; а много прибыли от силы волов.

5 U n témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.

Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.

6 L e moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.

Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.

7 É loigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.

Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.

8 L a sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.

Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение.

9 L es insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.

Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение.

10 L e coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.

Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.

11 L a maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.

Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.

12 T elle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.

Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти.

13 A u milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.

И при смехе болит сердце, и концом радости бывает печаль.

14 C elui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.

Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих.

15 L 'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.

Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.

16 L e sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.

Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.

17 C elui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.

Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.

18 L es simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.

Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.

19 L es mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.

Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника.

20 L e pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.

Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.

21 C elui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!

Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.

22 C eux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.

Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.

23 T out travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.

От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.

24 L a richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.

Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость.

25 L e témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.

Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.

26 C elui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.

В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.

27 L a crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.

Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.

28 Q uand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.

Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.

29 C elui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.

У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.

30 U n coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.

Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей.

31 O pprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.

Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.

32 L e méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.

За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.

33 D ans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.

Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.

34 L a justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.

Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов.

35 L a faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.

Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.